South Park niet voor Belgische kindertjes

De animatieserie South Park is niet geschikt voor kinderen en mag daarom niet overdag uitgezonden worden. Dat vindt de Vlaamse Regulator voor de Media. De Vlaamse zender TMF zendt de serie om 18.00 uur uit en dat is volgens de Regulator veel te vroeg. Bovendien is de uitzending van 21.00 uur niet voorzien van ‘gepaste waarschuwingen’. South Park is een satirische serie, waarin uhhh.. met enige regelmaat seks, geweld en grof taalgebruik te zien en te horen is. De media-waakhond zegt in Vlaamse media dat dergelijk geweld op televisie schadelijke gevolgen kan hebben voor minderjarigen. “De indringendheid van het geweld in de serie, vaak gepaard met ernstige verwondingen en veel bloedvergieten, is een element dat deze schadelijke gevolgen versterkt”, luidt het oordeel. In Nederland wordt South Park uitgezonden door Comedy Central, om half zeven en half negen ‘s avonds.

Geplaatst op: vrijdag, 13-07-2012 om 15:58u





Één reactie op South Park niet voor Belgische kindertjes

  1. Alain zegt:

    @Jezzebel, Omdat ik de uitdrukking al ken. Een moedrn research kan de geschiedenis niet veranderen. Woorden die voorkomen in de Tanach, in de tijd van de Tehilliem, in de Talmud (!), komen nou eenmaal niet uit het Jiddish. Hoe kom je erbij dat het Hebreeuws van de Tanach periode slechts was om te bidden? Wil je me serieus vertellen dat je denkt dat er toen Jiddish gesproken werdt??? Het moedrne Hebreeuws is inderdaad relatief recent, alhoewel ik me niet bewust ben van doden die daar omtrent gevallen zijn. Maar het moedrne Hebreeuws is niet uit de lucht komen vallen. 90% van de woorden er van komen uit het oude Hebreeuws. Alleen de woorden die uit nieuwere talen kwamen, die nog niet bestonden tijdens het oude Hebreeuws, die werden nieuw verzonnen. En overigens ook dat gebeurde op basis van het oude Hebreeuws. Dat is de reden dat er inderdaad enkele woorden uit het Jiddish in het huidige Hebreeuws zijn opgenomen. Precies zoals in het Jiddish woorden uit het oude Hebreeuws zijn opgenomen, die later, zonder enig verband met het Jiddish maar slechts omdat ze uit het oorspronkelijke Hebreeuws komen, ook in de moedrne taal opgenomen zijn. Of het Jiddish wel of niet een dialect van de Duitse taal is, is een interessante vraag die ik vorig jaar uitvoerig bestudeerd heb. De meeste geleerden met wie ik hier over correspondeerde schreven dat er geen zekerheid was over de vraag of het Jiddish echt als Joodse taal ontstaan was in oost Europa, of als zo werdt bekeken omdat hij in provincies waar vele Joden woonden werdt gesproken (net zoiets als Ajax een Jodenclub’ werdt). Er was echter, onder die geleerden maar zoals je ook zelf kan begrijpen als je beide talen hoort, geen echte discussie dat de taal grotendeels uit het Duits bestaat. Neem het Duits, plak er een Hebreeuws tintje aan, en spreek hem op een lekker oude manier uit, en je hebt je Jiddish. Over Ladino weet ik niet genoeg om mee te praten. Maar deze woorden als vloek te bekijken, is niks anders dan ik wens je dood’ als vloek te bekijken. Het is een vloek, maar niet iets G-ddelijks of mysterisch, en niet veel anders dan stik vent’ in het Nederlands.Reactie is geredigeerd

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *

*